Απάντηση 1:

Αρχικά σας ρωτώ γιατί περιορίσατε αυτήν την ερώτηση μόνο στο Τελούγκου; Έχει μια ευρύτερη συσκευή όσον αφορά το σενάριο της ινδικής γλώσσας. Αντικαταστήστε τις επιστολές του Telugu με τα αγγλικά για να φτάσετε σε αυτό το κοινό. (Αντικαταστήστε το ఋ με το φωνήεν Ru, και రు με το Consonant Ru.)

Πρώτα απ 'όλα ఋ είναι φωνήεν και రు είναι συνώνυμο φωνήεντος συνδυασμός (ర + ఉ). Θα έπρεπε πιθανότατα να είναι απόγονος από τη Σανσκριτική στις Dravidian Γλώσσες Telugu Kannada και Malayalam κλπ. Φυσικά, δεν υπάρχει κανένα φωνήεν Ru στο Tamil Script.

Αν και εισάγεται από τον Άρια Σανσκριτό ऋ, λίγοι γνωρίζουν πώς να το γράψουν σωστά. Ri, όπως οι λάτρεις της Βόρειας Ινδίας. Ακριβώς όπως Ri रि (Ra र + i इ). Παράδειγμα Rishi Kapoor. Νότια αντιμετωπίζει ως Ru (Telugu R + U) (Αγγλικά R + U) όπως Rutwik. Bu bu ... (Παράδειγμα: Υπάρχουν επίσης σπουδαίοι άνθρωποι που διαβάζουν την εμμηνόρροια ως βουταγάρα, περίπτερα).

Στην πραγματικότητα, ακούγεται ανάμεσα στα φωνήενια ri και ru (ο ήχος μεταξύ του πλήκτρου r + e key u).

Αυτός ο ορθογραφικός χαρακτήρας μπορεί να συγκριθεί με την ορθογραφία του "φωνήεντος φωνήεντος" στο Ταμίλ. Οι λέξεις ταμίλ που τελειώνουν με το "u" (ఉ - உ) είναι γενικά λανθασμένα περιγράφονται από τους ανθρώπους του Τελούγκου, καθώς παρερμηνεύουν το Ταμίλ u ως ένα καθαρό φωνήεντο u όπως και στο Τελούγκου. Στην πραγματικότητα, το φωνήεν φωνή των Ταμίλ δεν είναι ένα καθαρό φωνήεν όπως στο Telugu. Ακούγεται διαφορετικό σε διαφορετικά σημεία σε μια λέξη. Ακούγεται σαν u, όταν είναι στην αρχή και στη μέση μιας λέξης. Αλλά λέγεται σαν ήχος μεταξύ e και u (ఇ కీ ఉ కీ మధ్య శబ్దం) όταν έρχεται τελευταία σε μια λέξη. Παράδειγμα: Το ταμίλ λέξη "Naadu" (நாடு) δεν πρέπει να λεχθεί ως Naadu. αλλά πρέπει να γράφονται μεταξύ Naadu (నాడు, நாடு) και Naadi (నాడి, நாடி). Ακριβώς όπως αυτό, ऋ ఋ πρέπει επίσης να γράφεται μεταξύ Ru και Ri.

Ωστόσο, δεν μπορούμε να καταλάβουμε πώς το γράμμα ఋ ऋ μπορεί να είναι ένα φωνήεν, όπου υπάρχει ένας συνεχής ήχος σε αυτό. Υπάρχει ένα μακρύ "ౠ" (U + 0C60) πάρα πολύ ... Roo, και επίσης εκεί φωνήεντα ονόματα Alu και Aloo ... όπου ο ήχος L αντικαθιστά το R. Γενικά, αισθανόμαστε όλα αυτά σαν σκουπίδια γράμματα, μόνο και μόνο επειδή δεν έχουμε την ακριβή χρήση και ανάγκη από αυτούς. Έτσι έγιναν εξαντλημένες στις σύγχρονες γλώσσες και αντικαθίστανται από ένα βολικό συγγενικό εναλλακτικό Ru. రు.

Μπορούμε να κατανοήσουμε την ανάγκη αυτών των επιστολών μόνο αν προχωρήσουμε βαθιά στη Βεδική Λογοτεχνία και την Προφορά των Μάντρας, Ρίκς, Ουπανισάδες, Σόκετς, Σαμάμα Γαάνες κλπ.

Όχι μόνο το Ru, οι ιστορίες ఙ, ఞ, ఱ (U + 0C0C) (Bandi ra) και πολλά άλλα γράμματα είναι παρόμοια.

Και ίσως να μην ξέρετε ... υπάρχει ένα γράμμα που γράφεται ως "zha" το οποίο είναι καυχημένο να είναι παρόν μόνο στο Ταμίλ από τους λαούς Ταμίλ, στην πραγματικότητα υπάρχει και στο Μαλαγιαλάμ και την Τελούγκου. Οι Ταμίλ το χρησιμοποιούν πολύ συχνά με πολλές λέξεις όπως Tamizh தமிழ் (Όχι Ταμίλ όπως πολλοί σκέφτονται), Azhagu அழகு ... Στο Μαλαγιαλάμ επίσης χρησιμοποιείται καλά. Χαρακτήρας Unicode "Ï" (U + 0D34)

Βρίσκεται επίσης στο Τελούγκου, αλλά δεν χρησιμοποιείται. Μοιάζει με Bandi Ra ఱ ...

Μπορείτε να ελέγξετε τον χαρακτήρα Unicode "ఴ" (U + 0C34) εδώ:

Unicode

Είναι φυσικό λοιπόν ότι τα γράμματα θα εξαφανιστούν, τα οποία δεν ξέρουμε να γράψουμε και τα οποία δεν χρειαζόμαστε. Στην πραγματικότητα στο σημερινό παγκόσμιο σενάριο όλοι πρέπει να συμπεριλάβουμε μερικές νέες επιστολές στις γλώσσες μας για να προσαρμόσουμε και να εκπροσωπήσουμε τους ήχους από ξένες γλώσσες. Αυτό μπορεί να γίνει συμπληρώνοντας τις κενές θέσεις σε διαγράμματα Unicode των γλωσσών μας ή απλώς συνδέοντας και εισάγοντας κώδικες γραμμάτων από άλλα γραφήματα γλώσσας. Οι γλωσσολόγοι θα πρέπει να εργαστούν σε αυτό.


Απάντηση 2:

Όπως και το σανσκριτικό, οι λέξεις που προφέρονται είναι τόσο σαφείς στο Τελούγκου. Έτσι, υπάρχουν γράμματα όπως cha, chha, Ja, Jha, Sa, Sa, Sha, Ksha (చ, ఛ, జ, ఝ, స, శ, ష, క్ష) για παράδειγμα στο Ταμίλ το γράμμα "Pa" αντιπροσωπεύει Pha, Ba, και Bha ταυτόχρονα το γράμμα "Ta" αντιπροσωπεύει Tta, Da, και Dda? ίσως αυτό κάνει μια γλώσσα απλοποιημένη και ευκολότερη ταυτόχρονα η γλώσσα είναι τόσο αραιωμένο επίσης.

Επί του παρόντος, η μεγάλη λέξη Ru ఋ δεν χρησιμοποιείται ευρέως στο Τελούγκου. Ενώ η ορθογραφία των λέξεων όπως Rishi, Ruthuvu (η άγιος, η εποχή) ఋ επιστολή χρησιμοποιήθηκε? επί του παρόντος χρησιμοποιούμε μικρά ru రు σύμφωνα με την ευκολία μας.